Global Medieval Sourcebook A Digital Repository of Medieval Texts

Text Information

To the tune “On Top of the Phoenix Terrace, Recalling Flute Music”—"The incense chills in the golden lion | 鳳凰臺上憶吹簫 · 香冷金猊

To the tune “On Top of the Phoenix Terrace, Recalling Flute Music”—

Detail from 宋人秋荷野鳧圖(Autumn) 軸, Anonymous, National Palace Museum, Accession Number: K2A000205N000000000PAA [Public Domain]

Read the text (PDF)

鳳凰臺上憶吹簫 To the Tune “On Top of the Phoenix Terrace, Recalling Flute Music” 香冷金猊 The incense chills in the golden lion; 被翻紅浪 the quilt stirs, a red wave. 起來慵自梳頭 I rise up, too listless to comb my hair. 任寶奩塵滿 I leave my jewel box covered with dust; 日上簾鉤 sunlight ascends the curtain hook. 生怕離懷別苦 I only fear the parting pains and farewell bitterness; 多少事 how much has happened? 欲說還休 I am about to say but refrain. 新來瘦 Recently, I have slimmed down. 非干病酒 It has nothing to do with drunken sickness, 不是悲秋 or autumn sorrow. 休休 Don’t, don’t; 這回去也 this time he will surely go. 千萬遍陽關 Even if I sing the “Yangguan” tune ten times, countless times, 也則難留 it is still hard to make him stay. 念武陵人遠 I will yearn for my loved one faraway. 煙鎖秦樓 Mists will lock up the Qin tower; 唯有樓前流水 only the running water in front of the tower 應念我 will remember me 終日凝眸 staring at it all day. 凝眸處 At the spot where I stare, 從今又添 from now on, there will be 一段新愁 another layer of new sorrow.

Introduction to the Text

This ci expresses the poet-speaker's sorrow at the departure of her lover. It may be inspired by Li Qingzhao's separations from her husband due to his work. The poet's vivid portrayal of listlessness (a jewellery box gathering dust, incense cooling in the holder) suggests that stasis is produced when love is suspended.

The ci genre of Chinese poetry first emerged in the Sui dynasty (581-619), was further developed in the Tang dynasty (618-907) and matured in the Northern Song dynasty (960-1127). Ci is usually translated into English as "song lyrics". This is because ci were composed by poets to fit pre-existing tunes. The number of lines, the line lengths, and the tonal and rhythmic patterns of ci vary with the tunes, which number in the hundreds. One common occasion for composing ci would be a banquet: song lyrics would be scribbled down by guests and then sung by musical performers as entertainment. Other occasions for composing and enjoying ci would be more casual: the poet might sing the lyrics to himself at home or while travelling (many ci poets were civil servants of the Imperial Court and often had to travel great distances to carry out their work). Sometimes the lyrics would be sung by ordinary people in the same way as folk songs. This oral and musical quality sets it apart from other genres of poetry in China during the same period, which were largely written texts with more elevated objectives. There are two main types of ci: wǎnyuē (婉约, "graceful") and háofàng (豪放, "bold"). The wǎnyuē subgenre primarily focuses on emotion and many of its lyrics are about courtship and love, while the háofàng subgenre often deals with themes that were considered more profound by contemporary audiences, such as ageing and mortality, or the rewards and disappointments of public service.

Li Qingzhao was probably one of the most prominent female poets in Imperial China. Born into an elite family of imperial bureaucrats, Li Qingzhao aspired to become a writer even though literature was considered a male domain. She quickly gained fame for her poetic talent and became not only a celebrated composer of ci but also an important critic of the genre. In her view, the male poets composing lyrics for female singers struggled to convey these women’s thoughts and voices convincingly. In her song lyrics, Li Qingzhao offers the modern reader something rare and precious: the inner world of women in medieval China, as imagined by a woman poet. Her songs are often considered to be among the most affecting of the genre.

In 1127, when Li Qingzhao was in her forties, the capital city of the Song dynasty (present-day Kaifeng)—the city where Li Qingzhao lived—was conquered by the Jin dynasty in the Jin-Song Wars, along with the northern half of the Song dynasty’s territory. The surviving members of the dynasty consolidated their regime in the south, establishing a new capital city, first in Nanjing, then in Lin’an (present-day Hangzhou). The conquest of Kaifeng marked the end of the Northern Song dynasty and the beginning of the Southern Song dynasty: two distinct eras in the political history of China, and two distinctive periods in Li Qingzhao’s own poetry. Following the invasion of Kaifeng, she moved first to Nanjing and then to Lin’an, where she spent the remaining decades of her life; her husband died in 1129. In contrast to the love themes of her earlier ci, much of her later poetry is concerned with the sorrow of her forced migration and her personal loneliness in her new surroundings.

Further Reading

Chang, Kang-i Sun. The Evolution of Tz’u Poetry: from Late Tang to Northern Sung. Princeton UP, 1980.

  • A standard survey of the early history of Chinese song lyrics (romanized as both ci and tz’u).

Egan, Ronald. “The Song Lyric.” The Cambridge History of Chinese Literature, vol. 1, edited by Stephen Owen, Cambridge UP, 2010, pp. 434-452.

  • An overview of the genre.

Egan, Ronald. The Works of Li Qingzhao. De Gruyter, 2019, pp. 94-198.

  • A bilingual edition, with Chinese and English translations on facing pages.

Owen, Stephen. Just a Song: Chinese Lyrics from the Eleventh and Early Twelfth Centuries. Asia Center, Harvard UP, 2019.

  • A recent new history of the genre.

Tang, Guizhang 唐圭璋, editor. Quan Song Ci 全宋詞. Zhonghua shu ju, 1965. 5 vols.

  • A comprehensive edition of ci from the Song dynasty and the source text for the ci in this collection (introductions and annotations are in Chinese).

Credits

Text based on Tang, Guizhang 唐圭璋 (ed.). Quan Song Ci 全宋詞. Vol 2. Beijing: Zhonghua shu ju, 1965, 928., Translation by Qian Jia, Notes by Nina Du, and Runqi Zhang, Encoded in TEI P5 XML by Runqi Zhang